2011年4月24日 星期日

從「彼得兔」說起~記「4/18兔子蹦蹦跳」討論會


 好友莉莉珍藏的彼得兔集是由純文學出版社出版,譯者有林海音和她的女兒夏祖麗以及林良。
                                   
時間真快,今天是復活節,不由得讓人想起送彩蛋的兔子〈Easter Bunny〉,也讓我想起要記錄一下4/18的討論會。多年來彼得兔的故事大家多半只熟悉第一個,其他的大多沒讀過或忘記了,因此趁著民國一百年是兔年的機會,和好友們相約閱讀23本與彼得兔有關的故事集,順便也把手邊的書籍整理一番。
                                   
沒想到我們卻從Moe雜誌上看到日本出版的故事集有24本,於是將《Beatrix Potter : The Complete Tales》一書拿來對照搜尋,發現他們多出的一本是《The Sly Old Cat》。其實這個故事是在1906年完成,和《The Story of A Fierce Bad Rabbit》及《The Story of Miss Moppet》一樣都是給幼兒看的書,只不過後兩本書先出版時採用了全景長拉頁的形式,造成書店抱怨必須把書本展開才好販售的情形,因此這本書就被冷凍了。雖然1916年這兩本拉頁書被改成標準版的小書出版,《The Sly Old Cat》一書卻因波特女士忙於湖區農人生活和眼力不佳的緣故,一直都沒有完整的上色,所以就沒有出版,不知道日本是基於什麼情況出版了這本書。


看著波特細緻的水彩畫,Spring老師說能夠將透明水彩淡雅、輕柔的特色和鉤勒靈活的線條結合,波特可說是個中高手。Spring老師還做過調查,發現舉世聞名的英國牛頓(Winsor & Newton)水彩,從1832年生產至今,將近有180年的歷史,因此她推斷波特大概用過這個牌子作畫。接下來大家拿出收藏的兔子圖畫書,剎那間眼前出現了好多蹦蹦跳的兔子。


因為想到復活節,所以我分享了約克米勒畫的《聖誕秀》,這個故事的改編方式,不免讓我想起Tim Burton畫的繪本和後來拍成電影的《聖誕夜驚魂》〈The Nightmare Before Christmas〉,只不過這兩者的故事氛圍和幽默是不同的。《聖誕秀》說的是一隻不甘心忙於送彩蛋的復活節兔子,和聖誕夜誕生的聖嬰交換了工作,當人們透過電視看到聖嬰的臉是一張兔臉時,驚訝之情瞬間停格在螢光幕前,但是當牠像魔術秀裡的兔子,演出一場精采絕倫的表演後,反而博得了滿堂彩,也讓牠心滿意足的回去當復活節的兔子。

另一本書是《The Country Bunny and the Little Gold Shoes》,這個故事也跟復活節的兔子有關,只不過送彩蛋的兔子不只一隻,是五隻,而且是身手矯健、聰明有耐心、穿著時尚的公兔子,因此當有隻鄉下小母兔說自己的願望是想當復活節的兔子時,無法免俗的遭到了眾人的嘲笑,更慘的是牠還生下21隻小兔寶寶。日子就在照顧、訓練和分配小兔工作的時光中過去,終於有一天有一隻復活節兔子年邁退休了,出缺的工作立刻吸引許多健兔前來競爭,鄉下兔媽媽也帶著21隻小兔前來,牠是不是實現了當年的願望改變了命運?故事裡怎麼會有一雙小金鞋呢?有趣的內容就留給勤快看書的人去欣賞。至於這個帶有性別意識的圖畫書,雖然畫面色彩略顯簡單樸拙,不似現今圖畫書鮮豔豐富,但是它的出版年代可是在1939年喔,顯然這樣的議題很早就有人在寫了,並不是只有現今的我們才會談論,而本書的繪者Majorie Flack,不僅是畫那隻可愛蘇格蘭獵犬《Angus》故事的人,也是一位值得我們注目的早期女性圖畫書創作者。










2011年4月21日 星期四

Satoshi Kitamura 的漢字名是喜多村惠


要不是好友Eva一直在我耳邊嗡嗡叫「到底Satoshi Kitamura是北村悟還是喜多村惠?」我也不會在兒童節時寫信去英國出版社詢問真相。雖然我們曾去電問過最近出書的出版社,得到的答覆是日方給的漢字名是喜多村惠,但是多年來我們看到的翻譯書上都寫著北村悟,如果這時有作者的親自說明那就太棒了,沒想到奇蹟發生了,我收到他的回信,而且還附有他的親筆畫。


另外,我也從好友Charlene那裡得知他最近的訊息,順便詢問他的近況,他說他的新書是關於茶壺的故事,將會發行英文和日文版,他希望有朝一日也能出中文版,只是拜託出版社別再弄錯他的名字了,如果可以的話,他也希望之前弄錯名字的出版社,可以盡快恢復他正確的漢字名。
我始終認為翻譯最基本就是要求正確,如果譯者、編輯力有未逮時,身為新世紀讀者的我們,也要有判斷和追求正確知識的能力,這樣才能讓出版物維持好的品質,提供給我們優質的好書。